登入 注册

西沙群岛阿拉伯语怎么说

发音:
"西沙群岛"阿拉伯语例句
阿拉伯文翻译手机版

"阿汉词典"手机版

网上最好的阿拉伯语汉语翻译APP

例句与用法
  • إن جزر شاشا تشكل جزءا لا يتجزأ من إقليم الصين، وتلك حقيقة لا توجد بشأنها أي منازعة.
    西沙群岛是中国固有领土,不存在任何争议。
  • ولا سبيل لكي تنكر فييت نام أن تلك المذكرة تعترف بملكية الصين لجزر شاشا.
    越南无法否认该照会已经承认西沙群岛属于中国的事实。
  • إن جزر شيشا جزء لا يتجزأ من إقليم الصين، وهي خاضعة للولاية القضائية الفعلية للصين.
    二、西沙群岛是中国固有领土,在中国的有效管辖之下,不存在任何争议。
  • فالحكومة الصينية، ومنذ عهد سلالة سونغ الشمالية (960-1126 ميلادية)، أقامت ولايتها الوطنية على جزر شاشا.
    中国北宋(公元960-1126年)政府已把西沙群岛置于自己的管辖范围内。
  • ووفقا لإعلان القاهرة وإعلان بوتسدام وصك استسلام اليابان الصادر خلال الحرب العالمية الثانية، أعيدت جزر شاشا، التي كانت اليابان قد احتلتها في عام 1939، قانونيا إلى الصين.
    根据第二次世界大战期间发表的《开罗宣言》、《波茨坦公告》和《日本投降书》,日本于1939年侵占的西沙群岛从法理上已回归中国。
  • وقد أعلنت الصين مرارا معارضتها الشديدة للأعمال غير القانونية التي تقوم بها فييت نام باستعمال القوة لتعطيل أنشطة الحفر التي تقوم بها المنصة النفطية الصينية على بعد 17 ميلا بحريا من خط الأساس للمياه الإقليمية لجزر شاشا.
    对于越方非法强力干扰中国石油钻井平台在距西沙群岛领海基线17海里处的钻探活动,中方已多次表明坚决反对的严正立场。
  • إن الخط الأساس لقياس البحر الإقليمي الذي أعلنت عنه الصين بالنسبة إلى أرخبيل هوانغ سا التابع لفييت نام (أو جزر باراسيل) لم يُحدَّد وفقا للأحكام ذات الصلة من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982 التي تعد الصين طرفا فيها.
    中国宣布对越南黄沙群岛(西沙群岛)测量领海的基线,不是按照中国加入的1982年《联合国海洋法公约》相关条款设定的。
  • وقد كانت الصين سباقة إلى اكتشاف جزر شاشا واستغلالها وتطويرها وممارسة ولايتها الوطنية فيها. فكون جزر شاشا ظلت حتى نهاية القرن السابع عشر " أرضا مشاعا " ، حسبما تؤكده فييت نام، أمر غير صحيح على الإطلاق.
    西沙群岛是中国最早发现、最早经营开发、最早管辖的,绝不像越方所说在17世纪时还是 " 无主地 " 。
  • 更多例句:  1  2
西沙群岛的阿拉伯文翻译,西沙群岛阿拉伯文怎么说,怎么用阿拉伯语翻译西沙群岛,西沙群岛的阿拉伯文意思,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。