条件式阿拉伯语怎么说
音标:[ tiáojiànshì ] 发音:
"条件式"阿拉伯语例句
阿拉伯文翻译
手机版
- "石" 阿拉伯语怎么说: جُلْمُود; حجر; حَجَر; حَجَرٌ; صخْر
- "田" 阿拉伯语怎么说: حقل; حقْل; حَقْل
- "石田光" 阿拉伯语怎么说: هيكاري إيشيدا
- "石田彰" 阿拉伯语怎么说: أكيرا إيشيدا
- "石田亚佑美" 阿拉伯语怎么说: أيومي إيشيدا (ممثلة)
- "石田卓也" 阿拉伯语怎么说: تاكويا إيشيدا
- "石田彻也" 阿拉伯语怎么说: تيتسويا إيشيدا
- "石田晴香" 阿拉伯语怎么说: هاروكا إيشيدا
- "石田燿子" 阿拉伯语怎么说: يوكو إيشيدا
- "石田百合子" 阿拉伯语怎么说: يوريكو إيشيدا
- "石田芳夫" 阿拉伯语怎么说: يوشيو إيشيدا
- "石田衣良" 阿拉伯语怎么说: إيرا إيشيدا
- "石田雅人" 阿拉伯语怎么说: ماساتو إيشيد
- "石田顺子" 阿拉伯语怎么说: جونكو إيشيدا
例句与用法
- وفي هذا السياق تختفي صيغة الشرط.
" 对此问题,特派团不用条件式。 - ولا ينفي استعمال الصيغة الشرطية ثبوت انتهاك قرينة البراءة.
使用条件式不排除表现违反无罪推定原则的特征。 - وبصورة خاصة، فإن الشرط القائل " باستثناء حالات الخطأ المتعمد " قد يفسَّر تفسيرا مختلفا باختلاف الولاية القضائية.
特别是,其中的条件式 " 除蓄意不当行为外 " 在不同的法域可能作不同的解释。 - وعلاوة على ذلك، وبغية تجنب العبارات الشرطية المطلقة، ينبغي الاستعاضة عن لفظة must في النص الانكليزي بلفظة أقل قطعا.
此外,为了避免使用先决条件式和绝对性的措辞,有人建议用一个不那么绝对的词来取代 " 必须 " 。 - كما أن هذا الشرط قد يولد الانطباع بأن قواعد التحكيم تخلق مسؤولية عن الخطأ المتعمد حتى إذا لم يكن القانون المنطبق ينص على مسؤولية من ذلك القبيل.
另外,这一条件式可能造成印象,认为《仲裁规则》对蓄意不当行为规定了赔偿责任,即使根据适用的法律没有这一赔偿责任。 - وتؤيد اﻷرجنتين ذلك الرأي وترى أنه ينبغي اﻻستعاضة عن الصيغة الشرطية ) " ينبغي " ( بصيغة اﻷمر ) " يتعين " (، التي تعد أكثر مﻻءمة للتعبير عن قاعدة قانونية.
阿根廷支持这一观念,认为应用命令式( " 得 " )取代条件式( " 应当 " ),这更适于法律规则。 - وذهب بعضها إلى ضرورة أن تنشئ هذه المادة التزاما بدل أن تكتفي بالتوصية، واعتقدت بضرورة اﻻستعاضة عن صيغة ) " ينبغي " ( التي تفيد اﻻلتماس بصيغة " تقوم " التي تفيد الوجوب قانونا)٧١(.
些国家认为,该条应确定一项义务而不只是提出建议,并认为,应用祈使语气( " 得 " )取代条件式( " 应该 " )。
条件式的阿拉伯文翻译,条件式阿拉伯文怎么说,怎么用阿拉伯语翻译条件式,条件式的阿拉伯文意思,发音,例句,用法和解释由查查韩语词典提供,版权所有违者必究。